Bana görünme
de...
(Мне не
показывайся)
Hoca'yı
kandırmışlar (Ходжу обманули; kandırmak), çirkin bir
kadınla evlendirmişler (на некрасивой женщине женили; çirkin — некрасивый, уродливый, kadın — женщина, evlenmek — жениться,
evlendirmek — женить, заставить жениться). Sabahleyin
Hoca sokağa çıkarken (когда утром Ходжа выходил на
улицу; sabah — утро, sabahleyin — утром, sokak — улица, çıkmak — выходить)
kadıncağız sormuş (бедняжка спросила; kadın — женщина, kadıncağız — бедная женщина, sormak — спрашивать):
— Efendi, demiş (господин, сказала; demek),
akrabanızdan kimlere görüneyim, kimlere görünmeyeyim (кому
из ваших родственников мне показываться, а кому не
показываться; akraba — родственник, kim — кто, görünmek —
показываться)?
Hoca:
— Bana görünme (мне не
показывайся) de kime görünürsen görün, demiş (а остальным пожалуйста: «а кому
покажешься, показывайся»).
0 yorum:
Yorum Gönder