25 Kasım 2012 Pazar

Bugün sizlere Ruslar’ın, çocukluğundan beri bildikleri bir şarkıyı sunuyoruz. Şarkıda, elli sene boyunca beraber yaşayan nine ve dedenin evlilik yıldönümü anlatılıyor.

http://www.fileupyours.com/files/331188/1babuska.mp3
(Şarkıyı bu linkten indirebilirsiniz.)

Rusça
Türkçe Tercümesi

БАБУШКА РЯДЫШКОМ С ДЕДУШКОЙ
NİNE DEDENİN YANINDA

Праздник, праздник празднуем семьёй,
[Pr znik r znik r znuyim sim y y]
Ailece bayram kutluyoruz,

Праздник, праздник свадьбы золотой!
[Pr znik r znik s d bı zala y]
Altın düğün yıldönümü

Горько! Горько! Весело кричат
[ r ka! r ka sila kriç t]
Acıdır acı diye bağırıyor

Сорок правнуков и двадцать пять внучат
[S rak r nuka i d sa ya nuç t]
Kırk torun çocuğu ve yirmi beş torun
Бабушка рядышком с дедушкой
[B buşka ry dışkam s d duşkay]
Nine, dedenin yanında,

Столько лет, столько лет вместе.
[St l ka le st l ka le m sti]
Kaç yıl, kaç yıldır beraberler

Бабушка рядышком с дедушкой
[B buşka ry dışkam s d duşkay]
Nine, dedenin yanında,

Дружно поют эту песню.
[ r na ay u snyu]
Beraber bu şarkıyı söylüyorlar.

Бабушка рядышком с дедушкой
[B buşka ry dışkam s d duşkay]
Nine, dedenin yanında,

Дружно поют эту песню -
[ r na ay u snyu]
Beraber bu şarkıyı söylüyorlar.

Бабушка рядышком с дедушкой
[B buşka ry dışkam s d duşkay]
Nine, dedenin yanında,
Снова жених и невеста!
[Sn a in h i ni sta]
Yine damat ve gelin gibiler

В эту пару с детства влюблены
[ u ru z d s a lyublinı ]
Bu çifte çocukluğundan beri âşık

Мамы, папы и, конечно, мы.
[M mı ı i kan şna mı]
Anneler, babalar ve tabii ki biz.

Очень сильный дедушка танцор,
[ çin s l nıy d duşka an s r]
Dede çok güçlü bir dansçı,

Ну, а бабушка поёт, как сводный хор!
[ u a b buşka ay kak s dnıy hor]
Nine ise büyük bir koro gibi şarkı söyler

В праздник, в праздник свадьбы золотой
[ r znik r znik s d bı zala y]
Altın düğün bayramında

Им желаем жизни молодой,
[İm il yim zni malad y]
Onlara genç takılmayı diliyoruz,

Поднимаем кружки высоко
[P dnimayim kr şki ısak ]
Fincanlarımızı kaldırıp

И за них мы пьём парное молоко!
[İ za n h mı yom an yi malak ]
Şereflerine taptaze süt içiyoruz!

‘Bábuşka’nın birkaç Türkçe karşılığı var. İlk önce ‘nine, babaanne, anneanne’ anlamına geliyor. Ayrıca Ruslar, bu kelimeyi tanımadıkları yaşlı kadına hitap biçimi olarak kullanabilirler. 
‘Bábuşka’ kelimesi, Rusça’dan bazı yabancı dillere geçti. İngilizce’de ‘babuşka’ kelimesi, ‘baş örtüsü’ ve ‘yaşlı kadın’ anlamına gelir. 

2012 Eurovizyon Şarkı Yarışması’na katılan ve 8 yaşlı kadından oluşan Rus etno-pop grubunun adı, ‘Buranovskiye Babuşki’. Gruptaki kadınlar, Udmurtiya Bölgesi’nde bulunan ‘Buranovo’ köyünden geliyor. 

Rusya’da Nineler günü 15 Ekim’de kutlanır, ancak bu gün resmi bayramlar arasına girmiyor. 
Rusların kendine özgü düğün gelenekleri arasında, düğün yemeği var. Bu yemek düğün gününün sonunda yapılır. 

Yemek müzik eşliğinde, neşe ve mutluluk havasında geçer, gelen misfirler sırayla kadehlerini kaldırarak yeni evlenenleri tebrik eder, ömür boyu sevgi, sağlık ve saygı dilerler. Her küçük tebrik konuşmasından sonra kadehler kaldırılır ve içilir. Tebrik eden kişi ise içmeye başladığı içki tadının acı olduğunu ifade etmek için yüksek sesle ‘Го́рько’ [gór’ka] der. İçkilerin acı tadına karşılık olarak damat gelini tatlı tatlı öper; kutlama konuşmasını yapan kişi ise ‘Şimdi biraz daha tatlı oldu’ diyerek kadehteki içkiyi bitirir. Bütün misafirler yeni evlenenleri tebrik edene kadar bu tören arayla birçok defa tekrarlanır.
Rusya’da evli olanlar her yıl düğün gününü hatırlar. 

Düğün yıldönümü, Rus kişisel bayramları arasında önemli bir yer alır. Her yıl kutlanmasa da 5., 10., 15., 20. ve 25. yıldönümleri mutlaka kutlanır. Bütün bu yıldönümlerin isimleri var. Örneğin, 5 yıllık düğün yıldönümüne «Деревянная свадьба» [derivyánnaya svát’ba] ‘ahşap düğün’, 10 yıllık olana – «Оловянная свадьба» [alavyánnaya svát’ba] ‘kalay düğünü’, 15 yıllık olana – «Хрустальная свадьба» [hrustálynaya svát’ba] ‘kristal düğün’, 25 yıllık olana – «Серебряная свадьба» [sirébrinaya svát’ba] ‘gümüş düğün’, 50 yıllık düğün yıldönümüne ise – «Золотая свадьба» [zalatáya svát’ba] ‘altın düğün’ denir. Düğün yıldönümünde evli olan çifte misafirler gelir, bir sofra kurulur, yenir-içilir, karıkocaya yıldönümüne göre hediye edilir. Örneğin, ‘ahşap düğünü’ için ahşaptan bir şey, ‘gümüş düğünü’ için ise gümüş verilir. ‘Altın düğün ise’, tıpa tıp 50 sene önce yapılan tören gibi yapılır. Altın, alın teriyle kazanılan bir şeyi, iki insanın 50 sene boyunca yan yana ter dökerek yaşadığını sembolize eder.

-Rusya'nın Sesi

0 yorum:

Yorum Gönder