13 Ekim 2012 Cumartesi


Ruslar asırlar boyunca Türki halklarla omuz omuza yaşadıkları için Rusça’da Türki dillerden alınmış, neredeyse Türkçe ve Rusça’da hemen hemen aynı şekilde söylenen ve aynı anlama gelen çok sayıda kelime bulunur:

арбуз[arbús]karpuz
диван[diván] divan
ишак[işák] eşek
йогурт[yógurt] yoğurt
караван[karaván] kervan
очаг[açák] ocak
плов[plof] pilav
самовар[samavár]semaver
шапка[şápka] şapka

Rusça ve Türkçe uzun zaman Fransızca, sonra da İngilizce etkisinde kaldığı için Avrupa dillerinden gelen kelimeleri de tanımak çok kolay:

ваза[váza] vazo
витрина[vitrína] vitrin
лампа[lámpa] lamba
маска[máska] maske
премия[prémiya] prim
радио[rádio] radyo
рекорд[rikórt] rekor
фаворит[favarít] favori

Rusça ve Türkçe’de aynı şekilde söylenen, fakat farklı anlamları taşıyan kelimelere özel dikkat vermek lazım:

бал[bal] balo
бардак[bardák] dağınık
дурак[durák] aptal
кот[kot] kedi
кулак[kulák] yumruk
магазин[magazín] market, mağaza
сыр[sır] peynir
табак[tabák] tütün
халат[halát] bornoz

Unutmayın ki, hiç bir dil, İngilizce olsun, Almanca olsun kısa sürede öğrenilemediği gibi, Rusça gibi karışık bir dili öğrenmek de zaman alacaktır. Burada en önemlisi ise biraz sabırlı olmak. Türkçede «Sabreden derviş muradına ermiş» sözü olduğu gibi Rusların da bu tip durumlarda güzel bir atasözü var: «Терпение и труд все перетрут» / «Terpénye i trut fse piritrút» («Sabır ve emekle bütün zorluklar aşılır»).

0 yorum:

Yorum Gönder